Форум » Вопросы-ответы » Вопрос по канону Пасце » Ответить

Вопрос по канону Пасце

cocpucm: Христос воскресе! Был на пасхальной службе в Покровском соборе и взял с собою на телефоне перенабор службы, сделанный С.П. Кораблевым. Удивился, что в нескольких местах пение расходилось с текстом, к сожалению, четко запомнил только в начале 3-й песни: "пиво"/"питие" и "источник"/"источника". Текст, аналогичный перенабору, также был напечатан в перепечатке Триоди, изданной на Преображенке. Полез в сканы дораскольных Триодей, размещенные на сайте ТСЛ, и выяснил, что в издании 1635 г. текст аналогичен пропетому (такой же текст в имеющемся у меня издании 1630 г.), а в издании 1648 г. - аналогичен перенабору. В связи с этим вопрос: почему при патр. Иосифе изменили Канон Пасце??? P.S. И вдогонку еще один вопрос: почему, если РДЦ решила вернуться к доиосифовскому варианту канона, оставили иосифовский вариант тропаря?

Ответов - 7

о. Андрей: Воистину воскресе! Прежде всего с Днем рождения, дорогой Константин! Многая Вам и благая лета! А с Триодями у нас все весьма банально, какая есть, по той и поем. Специального предпочтения нет. А тропарь, как обычай идет. Ведь староверы все книги, что напечатаны при первых пяти патриархах считают правильными. По большому счету так и есть, ибо разница в дораскольных книгах, это разница синонимическая, от которой смысл не страдал. А почему Иосиф поменял текст, так вроде как Иосиф вернулся к старому варианту, а текст был заменен при Иоасафе. А вообще Триодь претерпела совсем не много изданий. Видимо, широко пользовались рукописными, в том числе, естественно, и справщики Печатного двора. Человеческий фактор, видимо.

Jora: cocpucm пишет: в нескольких местах Таких мест до десятка будет.

Jora: Кстати, вопрос по теме. В каноне Пасхи на 8-й песни канона есть "благословимъ Отца и Сына..." вместо "Слава" и "Хвалимъ благословимъ"? И то же самое применительно к утрени Вел. Пятка и Вел. Субботы. И сегодня, на праздник Одигитрии.


Георгий, Львов: Христос Воскресе! Удивительно, но я сегодня собирался как раз поднять вопрос на Форуме (хотя переживал, что не поймут) о том-же: в очередной раз "случайно" сравнивал два издания, два разных, в некоторых местах, текста. о. Андрей пишет: разница в дораскольных книгах, это разница синонимическая, от которой смысл не страдал. Прости, отче, не соглашусь! Приведу, если Богу будет угодно, свои соображения по этому вопросу завтрева.

о. Андрей: А кроме соображений и примеры бы неплохо... А вообще нужно ведь понимать, что книжная справа, начатая Стоглавом, не окончилась, Никон просто внес деструкцию во вполне оправданную церковную деятельность и ваше недоумение, братья, лучшее доказательство тому, что работа начатая Стоглавом должна быть продолжена и завершена. Из существующих дораскольных изданий следует выбрать наилучшее и его тиражировать. Сейчас тиражируются книги исходя из их физической сохранности, ибо все в основном копируется, а не перенабирается. В общем проблема не в непонимании проблемы (извиняюсь за каламбур), а в банальной нехватке человеческих и материальных ресурсов.

Георгий, Львов: о. Андрей пишет: абота начатая Стоглавом должна быть продолжена и завершена. Из существующих дораскольных изданий следует выбрать наилучшее и его тиражировать. Что-ж, отче Андрее, значит ся (значится, то ся значить -- )пришло время. Кстати, в таком виде как "значит ся" все подобного типа слова приводятся в старом галичанском руськом. У меня на полке "Псалтирь" начала 20-го века изданная во Львове. Это, конечно, не по теме и ни к чему не обязывает, но может кому-то будет интересно. На первой странице: на ц.-сл."Псалтирь" и далее (орфография российско-европейская что-ли (?), к сожалению не могу изобразить значки над некоторыми буквами, т.к. подобные остались в словацком языке и чешском и в бялоруском) "въ языце церковно-словенскомъ с переводомъ на языкъ народно-рускій. Львовъ 1903". Потом, на 2-й стр.: "Позволяє ся печатати. Андрей Митрополитъ. Права власности застерегаютъ ся". И для прикладу (примеру) Псалом 9, Кафісма 2, стих 23 "Внегда гордитися нечестивому..." звучит так: "Коли гордитъ ся безбожникъ, запаляє ся убогій; они замотуютъ ся в замерахъ, яки выгадують". К примеру слова "маяться, маешься" у нас звучат при встрече как ... приветствие: "Як ся маешь?" А в третьем варианте -- местное современное наречие.

cocpucm: Спаси Христос за поздравления! Возможно, имеет смысл поставить вопрос на соборе об унификации канона? Кроме того, я ни в одной дораскольной печатной книге не нашел смешения, реализуемого сейчас на практике (причем, насколько я понимаю, не только в РДЦ, но и в РПСЦ): использование условно "иосифовского" тропаря и "доиосифовского" канона P.S. О. Андрей, посмотрите ЛС



полная версия страницы