Форум » Книгочей » Пандекты Никона Черногорца » Ответить

Пандекты Никона Черногорца

Глеб: http://old.stsl.ru/manuscripts/173-iv/22 Нет ли у кого сей книги уставом или перенабором, не люблю рукописи и полуустав.

Ответов - 36

cocpucm: Глеб, http://bookre.org/reader?file=762821 Правда, качество не очень А набирать такую махину вряд ли кто решится

Глеб: cocpucm благодарствую, потом гляну. Что то интернет скорость потерял - еле дышит. Спаси Христос.

о. Андрей: Вот еще одна замечательная книга прп. Никона Черногорца - Тактикон: click here И размер небольшой, и качество сносное


Георгий, Львов: Дай Бог здравия брату Владимиру, г.Днепродзержинск, он прислал нам отпечатанную эту книгу в нескольких томах. Часть из них -- в переплёте. Спаси его Христос. Уезжает к себе "на историческую родину". Жаль, конечно.

Юрий1957: Всем доброго здоровья! По ссылке https://yadi.sk/d/3PhffLECcvDdq (пока для пробы) выкладываю три страницы предисловия. Какие есть мнения, замечания, предложения? Скан к сожалению не очень, хотя всё разборчиво. С уважением Юрий

Юрий1957: Доброго здоровья всем! Печатая 7-ю страницу Почаевского издания Пандектов, нашёл, что 8-й член Символа веры исправлен. У Никона Черногорца везде, где я встречал, после слов: И в Духа Святаго…, отсутствует имя Господа. См. рукописные издания Пандектов библиотеки Троице Сергиевой лавры №14 часть 1 оборот л. 4, также л.400. Другое издание Пандектов часть 1: разворот л. 7. Также Тактикон. №211, оборот л. 395. В Почаевском издании Тактикона братия всё оставила как есть, однако сделали сноску с исправлением, см.: стр. 438. Кто может прокомментировать? С уважением Юрий

cocpucm: Прежде всего, в рукописи №14 текст странный: там и "еже от Отца" вместо "иже", и "имже все быша" вместо "вся". Кроме того, в рукописях до Стоглавого собора встречаются расхождения в Символе Веры. ЕМНИП, в рукописи №16 собрания фонда №304.1 в одном месте отсутствует "Господа", в другом - "Истиннаго"

Юрий1957: Тем не менее вопрос остаётся открытым: 1. Если у одного автора в трёх местах написано одно и тоже - это система. Либо Никон в таком виде знал Символ веры и его записал, либо переводчики подправили. Тогда может у кого есть текст на греческом языке? Хорошо бы там посмотреть! 2. Если Почаевская братия правила - то можно ли доверять Почаевским изданиям: если в таком принципиально важном месте сделана правка без какой-либо оговорки - можно ли доверять остальному тексту? С уважением Юрий

Юрий1957: Набираю далее. Страница 10. Упоминаются девять поместных соборов. В двух рукописях Пандектов Никона Черногорца, которые у меня имеются, нет такого упоминания. У кого есть?

Юрий1957: Предисловие набрано. Страница 11. Окончание предисловия. Сравните с точки зрения смысла два отрывка: серый цвет – почаевское издание, желтый – Троице-Сергиевой лавры: https://yadi.sk/d/3PhffLECcvDdq в папке Пандекты: файлы Окончание предисловия. Как в анекдоте: казнить нельзя помиловать. В результате получилось что-то похожее на Богохульство. И это только при беглом просмотре (полностью тексты не сличал). Вот как по такому тексту набирать? На набор Пандектов по почаевскому изданию отводил примерно два года. Но теперь ясно, что это издание никуда не годится. Если набирать по экземпляру Троице-Сергиевой лавры, времени уйдёт гораздо больше. В связи с этим вопрос: нужно ли оно кому-нибудь? Если нужно, буду набирать потихоньку. С уважением Юрий

cocpucm: Теперь, думаю, понимаете, какая мука набирать с нескольких источников, анализируя их на непротиворечивость. Могу поделиться своим опытом при наборе сочинений прп. Максима Грека. Сначала я запускаю в элементарном графическом редакторе страницы рукописи, с которой набираю (для Вашей ситуации - это печатные почаевские Пандекты), и одновременно на втором компьютере (у меня остался старенький, используемый как раз для набора со сканов) просматриваю более старую рукопись (для Вас - Пандекты ТСЛ), отслеживая расхождения в тексте и отрисовыванием производя коррекцию. Затем, когда всё слово так скорректировано, уже приступаю к перенабору. И уже третья стадия — вычитка на предмет ошибок набора и верстка

Юрий1957: Ну что же. Попробую. Второй компьютер есть. Но дело это долгое. Вести набор буду по экз. ТСЛ, немного корректируя устаревшие словосочетания. Непонятные места сверять с экз. Почаевским. С уважением Юрий

cocpucm: Юрий, всё же советую набирать по печатному изданию, предварительно сверяя с рукописью. Всё-таки рукопись ТСЛ написана по орфографическим нормам 16-го в., которые мало для кого сейчас привычны (я подобные тексты читаю без особых проблем, но приходится напрягаться, чтобы в уме переводить текст в привычную орфографию). Да и ударения там могут быть странные.

Юрий1957: Да пока всё так и получается! Уже ведь набраны 11 страниц почаевского издания. Правлю их по рукописи №56 Московской духовной академии. Сейчас её выложу по вышеуказанной ссылке: там Пандекты и Тактикон вместе. Я её переконвертировал из формата djvu в pdf для удобства. Первую страницу правил полтора часа. Исправления практически в каждом слове. Совсем другой стиль. Рукопись МДА несмотря на более древнюю орфографию читается и понимается легче. Достаточно расставить пробелы и привыкнуть, что слово: "иже" пишется как "и" с буквой "ж" наверху, также и "же" может заменяться одной надстрочной буквой "ж". Ну и ещё пару подобных несложных примеров. Омеги в основном заменяются на "о" и т.д. Так что для человека умеющего читать по церковнославянски это не проблема, а для того кто может ещё и понимать прочитанное – это вообще семечки. Так что почему бы и не набирать по тексту, тем более, что я знаток слабый в ЦСЯ, если начну от себя править, то накосячу ещё хуже почаевских братиев. А вот почаевское издание - проблема. На первой же странице насчитал кучу косяков. В их числе ошибки в словах и главное: разрываются предложения и меняется смысл текста, иногда весьма недопустимо (как в том примере, что я приводил). Впечатление такое, что книгу намеренно портили или, что более вероятно: печатники слабо разумели русскую мову, это я заметил ещё по Тактикону, потому и смысл текста понять там было сложно. Вот теперь и Тактикон придётся сверять и править. Жалко времени потраченного на почаевское издание. С уважением Юрий

Юрий1957: Первую страничку выложил (файл с пометкой МДА). Посмотрите. Если в таком виде удовлетворит, то так и буду набирать. Мне нравится. В скане нечётко прописаны ударения, но это, думаю не главное, главное - смысл понятен.

cocpucm: Юрий1957 пишет: В скане нечётко прописаны ударения, но это, думаю не главное, Я именно по этой причине и стараюсь не использовать рукописи 16 в. (и раньше) как образец для набора. В них еще довольно часто встречается вария просто как знак конца слова. Для четьей книги это, конечно, не сверхпринципиально, но всё же восприятию текста не помогает

Юрий1957: Константин! Отец Андрей! Попробовал править набранный почаевский текст по рукописи МДА, очень долго и неудобно получается. Быстрее получается набирать сразу с рукописи МДА, сверяя непонятные места с почаевским текстом. Сегодня две страницы выложил. Прошу посмотреть! Там в спорных местах проставлял почаевские ударения; совсем забытые широкой публикой буквы или отсутствующие в шрифте, заменял на привычные. В общем: историко-культурное значение данного набора будет нулевое. Если в таком виде удовлетворит, то буду набирать и выкладывать как Тактикон по методике: набранные листы сразу готовые для печати. Объём работы большой и если сначала набирать, потом форматировать, потом проверять на ошибки, потом готовить для печати, то можно до финиша не дожить. А так, если помру за компьютером, то кто-то может продолжить и завершить начатое дело. С уважением Юрий

cocpucm: Посмотрел. ИМХО, Вы зря столь точно передаете особенности оригинала. К примеру, вместо сочетания "он"+"ижица" лучше набирать "ук" диграфный или лигатурный. Также я бы лично избавлялся от черт 2-го южнославянского влияния, отринутых на Руси в 16-17 вв. (т.е., орфография типа "всеа" или "пръвыи"). Интересно, а чего нет в шрифте, что присутствует в рукописи? Юсы точно все есть, букво-титла тоже почти все P.S. Частный вопрос. Что означает "и='нагу" в конце 14-й строки 2-й страницы? Возможно, это "и= на'гу" или "и='ноку"?

Юрий1957: Константин! Поскольку я слабо владею ЦСЯ, а особенно грамматикой, то у меня есть только один вариант: набирать буква в букву. Поскольку с почаевского издания, как оказалось, набор делать не стоит, то остаётся рукопись. Набрав с неё три страницы, я и так перемудрил с ударениями и с заменой некоторых букв и это меня крайне не удовлетворяет. Первое, второе или третье южнославянское влияние – всё это наша история, а с её правкой основательно поработали и до нас, так что не хочется становиться в ряды фальсификаторов древних рукописей и сочинителей фантомной истории. (Если Вы «в теме», оцените оборот. Рукопись МДА, на первой же странице: «…егда перьский зверовидный нрав всю страну еже к востоку …римскому скипетру поплени…». В почаевском издании «перьский» скромно заменено на «первый», что лишает предложение всякого смысла. При этом не сделано никакой оговорки, что текст автора «поправлен»). В шрифте отсутствуют некоторые надстрочные буквы, лигатуры (например Тв, Тр, Г_омега_надстрочная и т.д.). Вы это легко увидите на первых трёх страницах рукописи МДА, которая находится там же. На то она и рукопись. Пером можно что угодно нарисовать. В отношении «инагу», может быть и «иноку» - там лист замят. В общем, в отношении Пандект будем считать, что я в творческом тупике. Может стоит поискать для набора что-либо полегче. По моим силам. Вот вчера последование Пассии закончил и выложил. Если интересует: https://yadi.sk/d/n4T4lkVKj5ZSU в папке Схемы служб. Там же последования Вечерни бденной, вседневной, литургии для клироса (А5 брошюрой), катавасии со схемой на весь год и другое разное, что набирал в последнее время. С уважением Юрий

cocpucm: Юрий, я не думаю, что кого-нибудь здесь заинтересуют никонианские богослужебные тексты. Относительно "Пандектов" всё же советовал работать по моей методе: т.е., править почаевское издание по рукописи, а затем набирать с него. Если же хотите что-то иное, то у меня есть идейка. Возможно, о. Андрей посоветует что-нибудь еще, но ИМХО весьма полезная книга "Учительное Евангелие" (сканы дораскольного издания есть на сайте ТСЛ, да и у меня имеется экземпляр 1631 г.)

Юрий1957: Да я сейчас и читаю на ночь как раз учительное Евангелие и по моему 1631 г. или около того. С толкованием Златоустаго. А вот искал просто Четвероевангелие тех годов и не нашёл. А хотелось бы иметь. За это с удовольствием и радостию взялся бы.

Юрий1957: В отношении термина Никониане! Предлагаю его заменить на Романиане! Поскольку идейные вдохновители и организаторы церковного раскола - Романовы. А Никон - так, пешка. Об этом свидетельствует история и так будет правильнее и честнее. (Этот пост можно снести в тему Лирические отступления) С уважением Юрий

cocpucm: Сканы простых дораскольных Евангелий есть на сайте РГБ: 1606 (в нем, что любопытно, указано лето 7114-е от сотворения мира и 1614-е от воплощения Христова), 1637, 1644.

cocpucm: ЗЫ. С Учительным Евангелием немного напутал: это издание 1633 г., оно есть и на сайте ТСЛ, и на сайте РГБ

Юрий1957: Спасибо за ссылки! Константин! У меня учительное Евангелие 1632 г. Легко читается и всё понятно.

cocpucm: Московского издания 1632 г. не существует в природе. Если у Вас Учительное Евангелие Кирилла Транквилиона, изданное на территории Речи Посполитой, то читать советую очень осторожно: там вроде ереси есть

Юрий1957: Евангелие учительное с толкованием Златоустаго. Год, указанный в описании, нужно воспринимать условно. Но то что это 30-е годы или самое начало 40-х - наверняка: по орфографии видно.

cocpucm: Юрий1957 пишет: Год, указанный в описании, нужно воспринимать условно. Вы не правы: в московских дораскольных изданиях, начиная с 1564 г., в конце всегда указывались точные даты начала и окончания печати. К примеру, вот выходные сведения издания 1633 г.

Юрий1957: Начата в ЗРМ октября, окончена ЗРМА марта. Константин! По ссылкам посмотрел. Это получается одна и таже книга. А как бы скачать её?

cocpucm: Ну да, начата в октябре 1631 г., окончена в марте 1633. По последней ссылке сверху справа есть пункт "Загрузить документ", далее выбираете "Скачать в обычном режиме" и спокойно скачиваете PDF-файл. Единственно, книга будет качаться как минимум 1-1,5 часа вне зависимости от скорости Вашего интернета

Юрий1957: Скачал Евангелие 1606 г. и выложил на яндекс-диске: https://yadi.sk/d/MAxnN3JbqyLJ2 Спасибо, Константин! Настоящий подарок Вы мне сделали. До Романовское Евангелие!

cocpucm: Пользуйтесь во славу Божию! Если нужно, могу выложить сканы двух анонимных печатных московских Евангелий сер. 16-го века. Когда-то брал на сайте РГБ, но теперь их там почему-то нет

Юрий1957: Буду благодарен! Было бы интересно посмотреть и сравнить!

Юрий1957: Набрал для пробы три листа Евангелия 1606 г .: https://yadi.sk/d/3PhffLECcvDdq Читается и набирается как песня поётся. Если бы зимой набирал, то за месяца три осилил бы. Немного правда в оригинале шрифт более угловатый, но ничего, и "печатный двор" нормально смотрится. Вот помолюсь на страстной седмице, попрошу у Господа благословение и начну набирать. А после Евангелия можно и Пандекты до конца жизни набирать

cocpucm: IMHO, "Печатный двор" не подходит: всё-таки, евангельская гарнитура более вытянута по вертикали. Что ж, придется срочно делать шрифт, имитирующий евангельскую гарнитуру

Юрий1957: Константин! С Вами приятно работать!!! С уважением Юрий



полная версия страницы