Форум » Книгочей » Евхологий » Ответить

Евхологий

Сергiй: Получил письмо: [quote]Добрый день! Позвольте сообщить об издании древнейшего православного собрания молитв (евхология) по Барберинову списку VIII столетия. Подробности: http://sergeyvgolovanov.narod.ru/projects/b336.htm Издатель С. Голованов[/quote] Может, кого из братьев заинтересует.

Ответов - 21

о. Андрей: Да, книга интересная, но греческим, увы, не владею , чтобы перепроверить, что там перевели эти специалисты Хотя искус купить велик... Наверное, куплю...

Георгий, Львов: о. Андрей пишет: Да, книга интересная, но греческим, увы, не владею ...это весьма прискорбно...

Сергiй: Если книга заинтересовала хотя бы одного человека, не напрасно давал я объявление.


о. Андрей: Сергiй пишет: Если книга заинтересовала хотя бы одного человека, не напрасно давал я объявление. Если книга стоящая, то может чуть позже заинтересовать и многих

Сергiй: И это - тоже правильно. Но я хотел подчеркнуть лишь то, что и ради одного стоит потрудиться.

сирин: прискорбно конечно ,что о.Андрей не владеет греческим,но может другие специалисты(как свидетельствовала многолетняя предпоследняя страница нашего календаря) смогут разобраться в переводческом достоинстве сей книги ....

о. Андрей: сирин пишет: как свидетельствовала многолетняя предпоследняя страница нашего календаря Подколол Греческий нам преподавали, но во-первых, того времени, что я учился, мало для того, чтобы считать себя знатоком греческого, а во-вторых, из-за отсутствия практики, я растерял и то, что знал. Могу, конечно же, со словарем посидеть, но это все не то, необходимо ведь знать тонкости языка, причем именно той эпохи.

Jora: Да конечно, практика нужна, хотя бы еженедельная. Я 15 лет назад знал французский настолько, что и думал иногда на нем Тоже все почти забылось

Сергiй: О! Мсье Жорж, наше Вам почтение!

Сорокин: А можно ли доверять переводам этих людей? Скорее всего они латиняне-еретики. Как же можно принять от них молитвы? Может они чего-то там своего добавили? Неужели староверам недостаточно молитв, переведённых святыми отцами древней русской церкви?

Сергiй: В наше время доверять никому нельзя, самому себе - и то "по большим праздникам", особливо "ученым" нельзя доверять, которые постоянно всем твердят, какие они вумныя и образованныя, как они навукой денно и нощно заняты и тому подобное. Понаблюдал я за некоторыми. Неутешительные выводы. Сдается мне, что многие не читают почти ничего или наискосок, или через строчку. Нет времени у обычного человека на все Интернет-занятия, форумы разные и прочее, в чем их постоянно видишь. Лживы бывают в каких-то делах. Ну, а раз солгал в одном, другом, третьем, кто ж поверит в остальном? Рассуждают на все темы подряд. Простите, кончилось время энциклопедистов. И чем больше человек трубит о своих знаниях, тем меньше ему доверия. Вот предыдущее поколение вело себя скромно, никогда не стеснялось спросить, никогда не стеснялось признаться в незнании чего-либо. Нынешние лишь порог Церкви переступили, только крестились, а уж всех поучают с "высоты" своей "учености". А им бы учиться и учиться: смирению, терпению, кротости и многому другому, чем так богата Церковь.

о. Андрей: Сорокин пишет: А можно ли доверять переводам этих людей? Скорее всего они латиняне-еретики. Как же можно принять от них молитвы? Может они чего-то там своего добавили? Неужели староверам недостаточно молитв, переведённых святыми отцами древней русской церкви? А никто и не собирается оттуда заимствовать молитвы, интересен сам оригинальный текст, а перевод лишь как справочный. У нас служба уже много веков как сложилась и вполне самодостаточная.

о. Андрей: Наконец-то получил по почте Евхалогий - наслаждаюсь чтением Спаси Бог Сергия Голованова - издавшего и Сергия Кораблева - подсказавшего!

о.Евгений: И какие первые впечатления? что интересного кинулось в глаза?

о. Андрей: Практически буквальное сходство евхаристических молитв (и других чинов) 8 века с теми, что содержаться в наших служебниках. Это к вопросу о том, насколько щепетильно Церковь относилась к сохранению чинопоследований.

о.Евгений: да, эта работа как раз и интересна в плане сравнения.

о. Андрей: о.Евгений пишет: да, эта работа как раз и интересна в плане сравнения. Поразительно знание греческого и русского (церковно-славянского) языка теми первыми переводчиками, которые перевели для нас все чинопоследование. Удивительно, насколько все точно было переведено! Вот вам, господа реформаторы, и невежественные русские, вот вам и неисправность книг...

о.Евгений: заинтриговал.....

о. Андрей: о.Евгений пишет: заинтриговал..... А мне еще прислали служебник архиерейской литургии с архиерейским требником. Переиздание единоверческого 1910 года (с дораскольной рукописи), который есть в пдфе в сети. Тоже замечательное издание, полагаю, хорошо бы всем нашим архиереям прикупить. Очень удобный, вполне читабельность формат, качественный переплет.

о.Евгений: А где ты заказывал?

о. Андрей: golovanovcv@mail.ru



полная версия страницы